第3節 書記局―Section III. The Registry第2小節 「被害者・証人ユニット」―Subsection 2. Victims and Witnesses Unit

規則 18. 「被害者・証人ユニット」の責任 − Rule 18. Responsibilities of the Unit

 その職務を効率的かつ効果的に実行するため、「被害者・証人ユニット」は、以下のことを行う。
 (a) 「被害者・証人ユニット」のスタッフが常に秘密性を維持するよう、確保する。
 (b) 検察局、被告側そして証人たちの特有の利益を容認すると同時に、証人の利益を尊重する。これには、必要な場合に、訴追側証人と弁護側証人に提供するサービスの、適切な分離を維持することによるものを含む。判事団の決定と判決に従って、かつ、全当事者と協力するとき、公平に行動する。
 (c) 国際刑事裁判所に出頭した証人と被害者、そして証人の証言によって危険にさらされるその他の人々のために、訴訟手続の全段階においておよびその終了後、合理的で適切な場合には、管理上のかつ技術上の援助を行う。
 (d) 被害者と証人の安全確保、完全性と尊厳とに関する、スタッフの訓練を確保する。この訓練には、ジェンダー・センシティビティと文化的センシティビティに関連する事項も含む。
 (e) 適切な場合、政府間組織や非政府組織と協力する。

For the efficient and effective performance of its work, the Victims and Witnesses Unit shall:
(a) Ensure that the staff in the Unit maintain confidentiality at all times;
(b) While recognizing the specific interests of the Office of the Prosecutor, the defence and the witnesses, respect the interests of the witness, including, where necessary, by maintaining an appropriate separation of the services provided to the prosecution and defence witnesses, and act impartially when cooperating with all parties and in accordance with the rulings and decisions of the Chambers;
(c) Have administrative and technical assistance available for witnesses, victims who appear before the Court, and others who are at risk on account of testimony given by such witnesses, during all stages of the proceedings and thereafter, as reasonably appropriate;
(d) Ensure training of its staff with respect to victims’ and witnesses’ security, integrity and dignity, including matters related to gender and cultural sensitivity;
(e) Where appropriate, cooperate with intergovernmental and non-governmental organizations.